In the Song at the Sea we encounter, in Exodus 15:2
The Lord is my strength and song, and he is become my
salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation;
my father's God, and I will exalt him.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
The Hebrew of the first words has always puzzled me; the literal translation is
"My strength and a song of the Lord." In the Samaritan text, two of the words are joined
into one: עזי וזמרתיה. I'm not sure how one should translate this.
The Hebrew is also curious in Exodus 17:16:
For he said, "Because the Lord
has sworn that the Lord will
have war with Amalek from generation to generation."
וַיֹּאמֶר כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַה׳ בַּעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּר׃
What it literally says is, "'For a hand on the throne of the
'", or possibly "'For, a
hand on the throne, the Lord
The word כֵּס is also extremely unusual; the normal word for chair/throne has an
aleph on the end: כִּסֵא. The Samaritan text has this form, and lacks the Divine
[Literal translation:] For he said, "For a hand on the throne:
the Lord will have war with
Amalek from generation to generation."
וַיֹּאמֶר כִּי־יָד עַל־כִּסֵא מִלְחָמָה לַה׳ בַּעֲמָלֵק מִדּוֹר וָדּוֹר׃
Samaritan Torah notes
Jewish learning notes index