Chumash commentaries
Sunday, November 10th, 2013 09:17 amAfter years reading the Hertz chumash commentary during the Torah reading on Shabbos, year in, year out, it was a refreshing change to be able to switch to the Etz Chayim (the chumash produced by the Conservative Movement in the States) once I started attending Assif. After a few years reading that, though, I started to get bored and looked for something else, newer, to read. The following year I read my way through the Living Torah, which I'd been given as a cheder prize and never more than dipped into. The following year I was a bit naughty and didn't read a chumash at all, but read my way through The Book of our Heritage (which goes through the Jewish year), a barmitzvah present I'd also never more than dipped into.
The year after that I read my way through the Samaritan Torah; the following year (whilst I was blogging the results of that) the commentary in the Plaut chumash (the chumash of the Reform movement).
At the time that year ended, I hadn't managed to come up with a clear plan of what to read next. I saw there was a translation of Samson Raphael Hirsch's commentary in my shul's library, and fetched that down to start. I wasn't initially intending to commit to it: there's a lot more for some of the sedras than I can read in the time available in the Torah service in shul, and I wasn't very impressed by the etymological leanings of his commentary. (It goes against what I know of Hebrew etymology from scholarly sources.) But I've learned some interesting things from it in recent weeks, so I think I'll continue with it (for such weeks as I'm at my shul, which is less this year than normal). For example:
The year after that I read my way through the Samaritan Torah; the following year (whilst I was blogging the results of that) the commentary in the Plaut chumash (the chumash of the Reform movement).
At the time that year ended, I hadn't managed to come up with a clear plan of what to read next. I saw there was a translation of Samson Raphael Hirsch's commentary in my shul's library, and fetched that down to start. I wasn't initially intending to commit to it: there's a lot more for some of the sedras than I can read in the time available in the Torah service in shul, and I wasn't very impressed by the etymological leanings of his commentary. (It goes against what I know of Hebrew etymology from scholarly sources.) But I've learned some interesting things from it in recent weeks, so I think I'll continue with it (for such weeks as I'm at my shul, which is less this year than normal). For example:
- Why if Abraham lived in Beersheba, did Sarah die in Hebron? (The interposition of the עֲקֵידָה means I had never noticed this before.) The explanation Hirsch gives I like, though he mentions it only to reject, is that he sent her there so she wouldn't hear what he was going to do to Isaac.
- The explanation that שְׂנוּאָה, used of Leah, means "less loved", rather than "hated", mentioned in the Hertz commentary, makes more sense in the light of Hirsch's pointing out that for it to mean "hated", the text would have read וַיַּרְא ה׳ כִּי־לֵאָה שְׂנוּאָה (God saw that Leah was hated), rather than וַיַּרְא ה׳ כִּי־שְׂנוּאָה לֵאָה (God saw that the (more) hated one was Leah).
- Rashi's explanation of Jacob swearing by the "God of Abraham" but the "Fear of Isaac" that it was because Isaac was still alive never made any sense to me. Hirsch explains it as referring back to the עֲקֵידָה. Thinking of my rabbi, as the example I know of how second-generation survivors are affected by their parents' experiences, I can well credit Jacob being able to see an ambivalence in Isaac's relationship with God. Maybe that's why Jacob made a conditional vow with God in the previous week's sedra?