Deuteronomy 9:9 |
דברים ט ט |
When I had ascended the mountain to receive the tablets of
stone—the tablets of the covenant which the Lord made
with you—then I lived atop the mountain forty days and nights, neither
eating food nor drinking water.
|
בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת ה׳ עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
|
The Samaritan text unusually eliminates the Tetragrammaton from this verse:
Deuteronomy 9:9 |
דברים ט ט |
When I had ascended the mountain to receive the tablets of
stone—the tablets of the covenant which He is proclaiming
with you—then I lived atop the mountain forty days and nights, neither
eating food nor drinking water.
|
בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יחוה עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
|
Deut. 10:6–7 reads:
And the Israelites travelled from the Wells of the Ya`akanaites to Mosera.
There Aaron died, and there was buried, Eleazar his son ministering in the
priest's office in his stead. From there they journeyed to Gudgod; and from
Gudgod to Yotvatha, a land of yoghurt streams of water.
|
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָן מוֹסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
מִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם׃
|
However, this does not at all agree with Num. 33:31–38:
They travelled from Moseroth, and camp in Benei Ya`akan;
travelled from Benei Ya`akan, and camped at Ḥor Haggidgad;
travelled from Ḥor Haggidgad, and camped in Yotbathah;
travelled from Yotbathah, and camped at `Evronah;
travelled from `Evronah, and camped at `Ẹsion Gāver;
travelled from `Ẹsion Gāver, and camped in the wilderness of ̣Sin, which is Qadesh.
They travelled from Qadesh, and pitched at mount Hor, on the
edge of the land of Edom.
Aaron the priest went up Mount Hor at the commandment
of the Lord, and died there, in the fortieth year after the
children of Israel came out of the land of Egypt, on the
first day of the fifth month.
|
וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃
וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃
וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃
וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃
וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹן גָּבֶר׃
וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם׃
וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי ה׳ וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃
|
The Samaritan text resolves the contradiction in favour of Numbers, in terms
of the order of camps, number of camps, and place of death of Aaron.
Deut. 11:13–14, familiar from the second paragraph of the Shema, reads:
It shall come to pass, if you shall hearken diligently unto
my commandments which I command you this day, to love the Lord
your God, and to serve him with all your heart and with all
your soul,
That I will give the rain of your land in its due season,
the first rain and the latter rain, that thou mayst gather in
thy corn, thy wine, and thine oil.
|
וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־ה׳ אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃
וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃
|
The Samaritan text resolves the shift of person of the speaker from Moses
to God, and moves the shift of the addressee from plural to singular one
reference later in the sentence:
It shall come to pass, if you shall hearken diligently unto
my commandments which I command you this day, to love the Lord
your God, and to serve him with all your heart and with all
your soul,
That He will give the rain of thy land in its due season,
the first rain and the latter rain, that thou mayst gather in
thy corn, thy wine, and thine oil.
|
וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־ה׳ אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃
וְנָתַן מְטַר־אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ יוֹרֶא וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגינֶךָ תִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃
|
Samaritan Torah notes
Jewish learning notes index