Getting my head around German vowels
Thursday, November 12th, 2015 08:45 amI've been displacing from resuming learning German by trying to get my head around the non-English sounds I have trouble with.
I had difficulty getting my head around [ç] (the "ch" in ich) when
curious_reader first tried to explain it to me a decade ago, but then it became easy when I learned that it also existed in English as an allophone of /h/ in words like "hew" and "huge".*
* I hadn't even realised /h/ had any allophones in English until then. Likewise, it wasn't until I learned about them that I realised /l/ and /p/ do, which makes me wonder whether Biblical Hebrew speakers were aware of the sound differences between the letters בגד כפ״ת and the versions with דָגֵשִׁים (centre dots), which differences were allophonic in Biblical Hebrew but today either lost or phonemic (i.e. either version could appear in a particular context, e.g. פ vs. פּ in קוּף and קֶטְשׁוּפּ).
I've been struggling also with the long A in German; the sound in Vater. IPA transcriptions revealed it's not the front vowel [æː] (the long version of the sound in English "cat", which doesn't exist in standard English, but which I am familiar with nonetheless), nor the back vowel [ɑː] as in English "father", but [aː], which is somewhere in between.
Like quarter-tones in Arabic music, this falls between the categories I am conditioned to hear: I can perceive it fine, but remembering it and reproducing it is another matter! Again, though, Wikipedia came to the rescue, when I studied the page on English phonology and discovered the sound did exist in English, as the first half of the diphthong [aɪ], as in "price". So the key to getting my head around it is to say "price" really slowly, so I can hear what I'm saying, then only pronounce the first half. :o)
Unfortunately, though, there's only so far English will get me. I still can't pronounce the long "e" in my girlfriend's name, and listening to me trying to get the difference between the [œ] that Wikipedia says one should use for short /ö/ and the [øː] for long /ö/, or the [ʏ] or [yː] for short and long /ü/ is like listening to a giggle stick...
I had difficulty getting my head around [ç] (the "ch" in ich) when
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
* I hadn't even realised /h/ had any allophones in English until then. Likewise, it wasn't until I learned about them that I realised /l/ and /p/ do, which makes me wonder whether Biblical Hebrew speakers were aware of the sound differences between the letters בגד כפ״ת and the versions with דָגֵשִׁים (centre dots), which differences were allophonic in Biblical Hebrew but today either lost or phonemic (i.e. either version could appear in a particular context, e.g. פ vs. פּ in קוּף and קֶטְשׁוּפּ).
I've been struggling also with the long A in German; the sound in Vater. IPA transcriptions revealed it's not the front vowel [æː] (the long version of the sound in English "cat", which doesn't exist in standard English, but which I am familiar with nonetheless), nor the back vowel [ɑː] as in English "father", but [aː], which is somewhere in between.
Like quarter-tones in Arabic music, this falls between the categories I am conditioned to hear: I can perceive it fine, but remembering it and reproducing it is another matter! Again, though, Wikipedia came to the rescue, when I studied the page on English phonology and discovered the sound did exist in English, as the first half of the diphthong [aɪ], as in "price". So the key to getting my head around it is to say "price" really slowly, so I can hear what I'm saying, then only pronounce the first half. :o)
Unfortunately, though, there's only so far English will get me. I still can't pronounce the long "e" in my girlfriend's name, and listening to me trying to get the difference between the [œ] that Wikipedia says one should use for short /ö/ and the [øː] for long /ö/, or the [ʏ] or [yː] for short and long /ü/ is like listening to a giggle stick...