lethargic_man: (linguistics geekery)
[personal profile] lethargic_man
There is no such word as "ham[ae]ntasc?hen"! "Hom[oe]ntasc?hen", yes; "oznei Haman", yes; but "ham[ae]ntasc?hen" no! It's a Yiddish word; you can't put Hebrew elements with Israeli pronunciation into a Yiddish word; you have to use Ashkenazi pronunciation!

Sadly, I think I'm onto a loser here:
WordGoogle hits
homontashen205
homontaschen33
homentashen10,400
homentaschen366,000
hamantashen71,100
hamantaschen161,000
hamentaschen1,050,000
hamantashen1,130,000

Grrr!

Date: 2011-03-18 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] naath.livejournal.com
I'm in ur languidge evolvin it :-p

Date: 2011-03-18 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] lethargic-man.livejournal.com
But where's the picture to go with it? ;^b

Date: 2011-03-18 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dhole.livejournal.com
In Hungarian or Polish Yiddish, it'd be spelled Homen, sure; for Lithuanian or Gallitsiana Yiddish, it'd be closer to an "uh" sound than an "ooh."

All the same, I'm not sure if "Humantashen" is really the best spelling. Unless you're making soylent green flavored treats.

Date: 2011-03-18 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] curious-reader.livejournal.com
I Germanize it like everybody else I know and my recipe book but put the English spelling for those who are not German speakers. My German recipe book says Hamantaschen but I write for English speakers Hamantashen. I have no idea how the German Jews pronounced it.

Date: 2011-03-18 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] lethargic-man.livejournal.com
The point I'm making is that הָמָן in Yiddish is pronounced "Homon", with the sound in English "hot", not "Haman" with the sound in English "cat".

That the word is Yiddish and not German is shown by the fact the singular is, apparently, homontash, not Homontasche.

Date: 2011-03-18 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pseudomonas.livejournal.com
The vowel in Hamantaschen is closer to CUT, not CAT.
Edited Date: 2011-03-18 04:41 pm (UTC)

Date: 2011-03-19 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] curious-reader.livejournal.com
Exactly, that is what I wanted to say. I have never heard otherwise. As I said I heard it Germanized. So it is a German 'a' sound just short.

Date: 2011-03-19 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] pseudomonas.livejournal.com
I think [livejournal.com profile] lethargic_man was suggesting that it should be a vowel as in COT or PUSH.

Date: 2011-03-19 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] curious-reader.livejournal.com
Yes, I know what he meant. It is just not what everybody else says. He is wrong assuming that people read it exactly like English. Well, not if they are Jewish or at least know what the Jewish say.

Date: 2011-03-20 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] lethargic-man.livejournal.com
As the only person in this discussion who actually uses the Ashkenazi pronunciation myself, I can vouch that in Hebrew both vowels have the sound of English "cot"; in Yinglish, the second one can be weakened to that of the first vowel in "about".

What everyone else says is the result of non-Ashkenazi speakers attempting to use a pronunciation they don't really know; in such circumstances sometimes they get it right; sometimes they get it appalling wrong (e.g. "cholla", which is the right two vowels but in the wrong order!).
Edited Date: 2011-03-20 08:02 pm (UTC)

phrase mir mayne yoren

Date: 2011-03-24 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mike-koplow.livejournal.com
(As my late mother used to say.) (Except that she mispronounced "phrase" as "vey'z.")

When I was a mere sprout o' an ake, my parents and I would sometimes drive into Chicago from our home in northwest Indiana and stop at the now-defunct Lazar's (http://considerthesource2.blogspot.com/search?q=lazar%27s) for salami and challah. Printed on the challah bag was "Just say 'holly'!"! Phrase mir!

Also, an acquaintance of ours was once talking to the principal of their son's public school about bringing in Passover food for his lunch during Passover. The principal said, "Sure, a lot of the Jewish kids bring in mah-tzee." We know from this that the principal was Jewish; no non-Jew would pronounce it that way. Phrase mir!

Re: phrase mir mayne yoren

Date: 2011-03-27 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] lethargic-man.livejournal.com
phrase mir mayne yoren

I'm afraid that though I use lots of Yiddish words, I don't speak it (and my nascent German isn't up to the task); could you translate, please?

Printed on the challah bag was "Just say 'holly'!"! Phrase mir!

Also, an acquaintance of ours was once talking to the principal of their son's public school about bringing in Passover food for his lunch during Passover. The principal said, "Sure, a lot of the Jewish kids bring in mah-tzee."


Given that you're within a thousand miles (my localisation of US accents is weak) of places where people say names like "Canady" and "Montany", I'm not in the slightest bit surprised by this.

Profile

lethargic_man: (Default)
Lethargic Man (anag.)

March 2026

S M T W T F S
1234567
89 10111213 14
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, March 20th, 2026 03:44 am
Powered by Dreamwidth Studios